quinta-feira, 28 de julho de 2005

Ventilar
No DN, secção Media, edição de quarta-feira:
«Porém, as mesmas não chegaram a bom porto porque, segundo se ventilou na altura, o grupo espanhol terá colocado condições inadmissíveis...»

No DN, secção Media, edição de quinta-feira:
«Numa altura em que no mercado televisivo se ventila a hipótese de Francisco Penim vir a ocupar um alto cargo executivo...»

(o jornalista não é o mesmo, por isso será uma coincidência o termo aparecer no mesmo jornal e na mesma secção)

Os sublinhados são meus. O dicionário diz-me que ventilar significa, no figurativo, debater ou discutir. Olhando para o contexto dos excertos, eu diria que o uso do verbo está incorrecto, porquanto o sentido que lhe pretendem atribuir estará mais próximo de veicular, falar, dizer, conversar ou mesmo comentar. Assim: numa altura em que no mercado televisivo se fala/comenta a hipótese de etc e tal.

Vi/ouvi (sim, TV e rádio...) pela primeira vez esta aplicação do verbo ventilar nas notícias desportivas. E por preconceito, ri-me, desculpei, engoli. Agora, na imprensa de referência?

De resto, a palavra é... nojenta! Sai um dicionário de sinónimos prá redacção ali à Av. da Liberdade.

Sem comentários: